i_chin: (Default)
Под вечер воскресенья дождь закончился, и выглянуло солнце, освещая нам дорогу в завтрашний рабочий день.
Потому что хоть 1 мая в Германии и праздник - но никто его с субботы на рабочий день переносить не будет. Просто магазины не будут работать и в субботу тоже. :-)

На горизонте - суета городов и потоки машин, дымящие трубы и телебашня Маннхайма, которая чуть позже, когда станет темно, запульсирует рядом красных огоньков.




ЗЫ. Отличный какой календарь сделали по мотивам мультиков с канала 2х2 и советских мультфильмов, правда же?
Не знаю, кого изображает Кот-леопольд и Малыш-и-Карлсон. Мало того, что не смотрела (поллитровую пьяную мышь, допустим, я тоже не смотрела), но и название не помню.
Ну и аниме тоже - темный лес.
i_chin: (Default)




По последним полученным данным, в Москве сегодня падал тепленький грибной снежок, да?)
Ну тогда для создания нужного настроения не могу не повесить картинку.

У нас, знаете, тоже как-то нежарко.
Особенно когда задувает ветер и обдувает вишню.
Прямо беда)
 

Вместе с тем ходить в ботинках и ветровке становится все труднее. Держусь из последних сил, но, предвидя скорую капитуляцию, уже закупилась в магазине вьетнамками.

А что вы хотите? Жизнь непроста. :-)
i_chin: (Default)
Выучила два немецких слова.

Первое из этих удивительных слов, которое, как утверждают местные русско-немецко говорящие, не имеет прямых аналогов в русском языке - слово "дох".
**Дох в мультитране.
Переводится примерно как "отнюдь" (в принципе, мне так показалось, что это и есть его прямой аналог)). Но вот товарищи утверждают, что нет, не совсем.
Потому что в русском варианте есть вопросы, на которые нельзя ответить просто коротко "да" или просто коротко "нет". Например, ответ на фразу "ну ты же меня не любишь!", когда вы с ней не согласны.
Еще привели пример, виденный собственными глазами. В электричке (что неважно для примера) едут мама и ребенок, и мама ребенку выговаривает, что он такой и сякой, и маму не любит, и вообще только пакостит. Ребенок слушал-слушал, а потом на все эти многочисленные мамины слова мрачно ответил "дох".
и все, сразу все понятно)

Второе слово - термин (ударение на второй слог).
**Термин в мультитране.
Значение - то, что, как мне кажется, по-английски будет appointment. Т.е. деловая встреча, прием.
Хотя "деловая встреча" и "прием" в моем понимании все-таки несколько отличаются.
Ну хорошо, допустим, прием. В таком случае засада начинается, как только их число превышает один - если говорить без уточнения, куда ты идешь.
Завтра с утра я иду на два приема? почкидваразацарице?
хмхмхм
i_chin: (Default)

Прямо перед моим окном сейчас - розовые облака цветущих вишен. Когда задувает ветер - с них розовой метелью летят лепестки.
Очень, очень красиво. И очень жаль, что скоро они все отцветут.

Сфотографировала их уже 1000 мильёнов раз. Потверждающие фотографии, возможно, будут позже.

***
a dal'she ja virugaus v storonu na fucking translit.ru and fucking nemezkuju klaviaturu i dvazhdi, net, trizhdi fucking je nemezkoe programmnoe obespechenie, kotoroe ne daet mne vozmojnosti sdelat' kopi-past tupim ctrl-c ctrl-v ili eshe kakim prinjatim u normalnih ljudej sposobom!
I voobshe, znaete, kak u nih nazivaetsja klavisha Ctrl???
ENTF!
**T.e. ne, eto DEL (delit). Ctrl - eto blin Strg!
O 4em voobshe tut mojno govorit'?!

Твою мать-твою мать-твою мать, - привычно повторило эхо)))
i_chin: (Default)
Шлосс с бочкой и Аптекарским музеем - done.

Выставка в университетской библиотеке, равно как и сама библиотека внутрях - тоже done.

Profile

i_chin: (Default)
i_chin

April 2017

S M T W T F S
      1
2345678
91011121314 15
16171819202122
23242526272829
30      

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Oct. 23rd, 2017 07:51 am
Powered by Dreamwidth Studios