Jan. 31st, 2011

i_chin: (sophia)
Сначала ты смотришь начало фильма и думаешь "о божэ, человек, снявший такое, психопат и вообще болен"

Потом ты смотришь еще полчаса и думаешь "о божэ, человек, снявший такое, психопат и вообще болен, и люди, которым нравится смотреть подобное кино, тоже страдают каким-то поражением мозга"

А потом ты выключаешь кино, не досмотрев до конца, потому что завтра на работу и вообще что за бред смотреть на ночь эти ужасы. И сидишь потом.
И думаешь, как бы включить обратно, чтобы досмотреть, чем закончится.
Хотя и так понятно, что ничего хорошего не будет.
А будет "I was cured, all right!"

Это Кубрик. Это он, родимый. Ай да Бараш, ай да овечий сын.
Википедия говорит нам: "Фильм в полной мере отражает художественный стиль Стенли Кубрика и пронизан характерной для Кубрика мизантропией и пессимизмом. "
И к этому добавить нечего. Молодец, википедия. Хорошо умеешь формулировать.
А я могу разве что приписать превосходные степени к обоим словам. Например, так: пронизан аццкими мизантропией и пессимизмом.
Нда.
Нельзя, конечно, обойти и тот факт, на основе чего был писан сценарий. Роман, сочиненный человеком с опухолью, прогнозом жить меньше года и желанием избавиться от воспоминаний о трагических событиях, связанных с его первой женой. Все вместе - какая-то нелепая гипербола, пропасть, о существовании которой неприятно даже просто знать.
Расстраивают ли вас возможности того, что может произойти в жизни, так же, как они расстраивают меня?

Да, ну и что же имеем на выходе? Насилие-насилие-насилие в начале, темная сторона силы посередине и, разумеется, ничего хорошего в конце. И смотреть противно, и отвернуться невозможно :-) Этакое скорповское кино.

Очень понимаю суд Великобритании с его формулировкой «зло как таковое». И запрет на него в те простые неполиткорректные времена вполне понимаю тоже.

ЗЫ. Пошла смотреть, почему такое странное название. Объяснение из вики-статьи по оригинальному роману:
Название «Заводной апельсин» (A Clockwork Orange) роман получил от выражения, которое когда-то широко ходило у лондонских кокни — обитателей рабочих слоёв Ист-Энда. Кокни старшего поколения о вещах необычных или странных говорят, что они «кривые, как заводной апельсин», то есть это вещи самого что ни на есть причудливого и непонятного толка. Энтони Бёрджесс семь лет прожил в Малайзии, а на малайском языке слово «orang» значит «человек», а на английском «orange» — «апельсин».
i_chin: (Default)
<vadim_sk> бля... полез в википедию посмотреть про вирус эбола...                    
<vadim_sk> сейчас читаю про гомосексуальные отношения между самураями
(баш.орг.ру)

В "Заводном апельсине" среди прочих удивительных вещей используется сленг "надсат" (Nadsat), в котором смешаны английские и русские слова.
Как сообщает нам все та же википедия, название языка — модифицированное окончание русских числительных от «одиннадцати» до «девятнадцати». Объясняется это тем, что носителями надсата в «Заводном апельсине» были подростки (nadtsatyje) — «тинейджеры» (teenagers, буквально «надцатилетние»; или сокращённо — «тины», teens). Связанные с этим занятные подробности по переводу фильма и романа на русский язык здесь и тут.

К чему тут не вполне смешной эпиграф с баш.орга, спросит нас пытливый читатель?
А к тому, что после выяснения, почему же этот Апельсин называется именно тем Апельсином, я пошла читать:
- про рунглийскийв описании которого с ужасом практически по каждому пункту узнаю свой типа-английский-язык
- про пиджин
- про бислама
- сранан-тонга (он же таки-таки)
- и про язык русскоязычных эмигрантов в Германии.

И прочитала бы еще про много чего, только вот завтра надо вставать и желательно без потерь.
А так - ооо, как же много интересного. Например, бислама назван в честь морского огурца, промыслом которого занимались жители Новых Гебрид, и имеет всего два предлога, заменяющие почти все остальные. Или вот - о просторечиях, вырастающих в полноценные языки, потому что произносящие речи диктаторы просто не умеют говорить на чем-то другом. Все те же смесь французского с нижегородским, "дорогая матучка Руссия" и тому подобная забавная фигня.
Про суржик ("Мама, он проснулся и не хочет!") написано скушно и без огонька, увы. А вот про все остальное - будем читать.

Profile

i_chin: (Default)
i_chin

April 2017

S M T W T F S
      1
2345678
91011121314 15
16171819202122
23242526272829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 23rd, 2025 02:44 am
Powered by Dreamwidth Studios